Кто-нибудь имеет информацию о происхождении этого национального украинского блюда из города Бендеры?
Этимология названия тех бендериков, которые продаются в магазинах полуфабрикатов вроде прозрачна, но неужели они такими как портянка и родились?
А этимология бендериков. сворачиваемых из целого блина, получается неоднозначной. Ведь прапорщики в русской и нерусских армиях в те времена, когда они звались фендериками были молодыми, и я надеюсь, подтянутыми офицерами, на советских прапоров совсем непохожими. Выводить бендериков от румынских бандитов или делать их родственниками украинской бандуре тоже непросто.
Отправлено: 27.09.19 02:18. Заголовок: А что вы имеете прот..
А что вы имеете против города Бендеры? Кухня ж вообще любит географические названия. Спагетти болоньезе, беф бургиньон... Полтавский борщ, котлеты по-киевски, киевский торт опять же ж...
Волод пишет:
цитата:
они звались фендериками
Они звались фендриками, — без второго Е. Они же фенрихи. От немецкого Fähnrich — «знаменосец», и да, они действительно носили знамёна.
Волод пишет:
цитата:
были молодыми, и я надеюсь, подтянутыми офицерами, на советских прапоров совсем непохожими.
А советские прапоры тут и ни при чём. Петровские фенрихи вместо прапорщиков вообще были только в гвардии и в тех армейских частях, которые стояли недалеко от Санкт-Петербурга. И вместе с этим чином люди получали дворянство, если до этого его (дворянства) не имели.
А если вернуться к сложенным блинчикам, то для меня больше загадочности в их другом названии — «налистники». .
Не предполагает, а претендует на то, что географический топоним там якобы не с потолка. А на самом деле это не всегда так, — в смысле «иногда он и с потолка». Я в детстве где-то читал, кажется, в журнале «Наука и жизнь», что «кофе по-варшавски» московских ресторанов советского времени (это, типа, тот кофе, который сейчас капучино) в самой Варшаве назывался «кофе по-венски». Думаю, в Вене он уже тогда назывался капучино: там же не надо было согласовывать меню с парторгом.
«кофе по-варшавски» московских ресторанов советского времени (это, типа, тот кофе, который сейчас капучино) в самой Варшаве назывался «кофе по-венски». Думаю, в Вене он уже тогда назывался капучино: там же не надо было согласовывать меню с парторгом.
Так с румынскими бендериками можно в щиро румынскую Tighina залететь.
Отправлено: 30.09.19 16:33. Заголовок: Волод пишет: первый ..
Волод пишет:
цитата:
первый звук могли подменить, как в русском служебном глаголе "блин".
Это разве глагол?
Волод пишет:
цитата:
Так с румынскими бендериками можно в щиро румынскую Tighina залететь.
Вы так говорите, как будто это что-то плохое
Кстати, про «кофе по-румынски» в той статье тоже было: одного актёра, знакомого автора статьи (оба поляки), зельем как будто с таким именно названием угостили в процессе заграничных гастролей, когда он попросил «кофе покрепче». По составу зелье, если судить на вкус, было на 1 часть — кофе и на 10 частей — коньяк .
Отправлено: 01.10.19 12:24. Заголовок: Не соглашусь. И «бли..
Не соглашусь. И «блин», и матерное слово на букву б (Роскомнадзор не дремлет!) — существительные. И они не всегда связки: их буквальный смысл никто не отменял. Но, конечно, и эти, и другие нехорошие слова вполне могут (устно!) употребляться в роли междометий в минуты глубокого душевного расстройства. .
Отправлено: 18.10.19 07:54. Заголовок: From Middle English ..
цитата:
From Middle English busch, busshe, from Old English busc, bysc (“copse, grove, scrub”, in placenames), from Proto-Germanic *buskaz (“bush, thicket”), probably from Proto-Indo-European *bʰuH- (“to grow”). Cognate with West Frisian bosk (“forest”), Dutch bos (“forest”), German Busch (“bush”), Danish and Norwegian busk (“bush, shrub”), Swedish buske (“bush, shrub”), Persian بیشه (biše, “woods”). Latin and Romance forms (Latin boscus, Occitan bòsc, French bois and buisson, Italian bosco and boscaglia, Spanish bosque, Portuguese bosque) derive from the Germanic. The sense 'pubic hair' was first attested in 1745.
From Middle English been (“to be”). The various forms have three separate origins, which were mixed together at various times in the history of English.
The forms beginning with b- come from Old English bēon (“to be, become”), from Proto-Germanic *beuną (“to be, exist, come to be, become”), from Proto-Indo-European *bʰúHt (“to grow, become, come into being, appear”), from the root *bʰuH-. In particular:
Интересно! Вообще-то роща тоже от расти... А вот значения дикий я там что-то не высмотрел. Но к ругательствам bush таки близок: в своё время в моде были сатирические тишотки с такой картинкой:
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет