Отправлено: 05.05.20 22:43. Заголовок: tpek пишет: я деепри..
tpek пишет:
цитата:
я деепричастия, зависящего от причастия, уже не люблю... Кстати, если один причастный оборот вылезает из другого причастного оборота, мне тоже как-то не комильфо.
Не хватало ещё с причастиями разбираться! Тут с деепричастиями дай бог разобраться... Но всё-таки почему для вас оборот вылезает из, а не присоединяется извне?
Salieri, я деепричастия, зависящего от причастия, уже не люблю, а деепричастия - от деепричастия точно не переварю. Поэтому и написал Бегемоту, что они для меня однородные. Кстати, если один причастный оборот вылезает из другого причастного оборота, мне тоже как-то не комильфо.
Лучше бы вы это сказали сразу, что не любите. А то я подумал, что вы меня не совсем поняли. Ну а коли так, то не смею настаивать. Сальери несколько меня утрировал, ибо я не ставлю так вопрос, что если деепричастия иерархичны (в указанном смысле), то должна быть определенная пунктуация. пунктуация здесь вторична, если вы сам факт подобной иерархии не признаете.
Балда считает: это потому, что Горького можно переделать: ...слушая рассказы отца с поджатыми губами. А чем иное лёжа в кресле с задранными ногами (не считая того, что в задирании ног можно заподозрить кресло)?
Я понимаю, что будь тут обитатель среднего древесного яруса лингвофорума, он бы заявил, что "поджатыми" и "задранными" - это медий. Может это и так, но мне принять это сложно.
Первое или второе место занимает деепричастие - это от лукавого. Может быть разбить деепричастия на классы (аналогично делению существительных на классы: "Коні пасуть хлопці"): - деепричастия, описывающие стандартные положения: "стоя", "сидя", "лёжа", .... - деепричастия описывающие модификации стандартный положений "задрав", "запрокинув", .... ?????
пунктуация здесь вторична, если вы сам факт подобной иерархии не признаете.
Боюсь, я не совсем улавливаю. Это вы подобную иерархию не признаёте? А tpek?
Но я, кажется, понял, о чём был разговор насчёт того, как называть позу с задранными ногами: tpek, значит, считает, что нельзя задрать ноги не лёжа и нельзя лежать не задрав ноги, так что это одно и то же, — а вы не согласны? Или как? Лично я действительно считаю, как уже написал, что задрав ноги на стол из сидячего положения человек полулежит. Варианты (это если ещё и закинуть руки за голову): восседает и развалился. Но фраза математика — перевод с английского, и не факт, что там есть соответствующие глаголы.
Я вспомнил, что что-то несколько похожее есть в The Mystery of Edwin Drood — это как раз перед той сценой взаимной слежки, о которой я уже писал.
цитата:
Mr. Grewgious, bolt upright as usual, sat taking his wine in the dusk at his open window; his wineglass and decanter on the round table at his elbow; himself and his legs on the window-seat; only one hinge in his whole body, like a bootjack.
Переводчица, как обычно, всё переврала (и её не вполне извиняет, что данное место для перевода довольно сложно). Привожу мой перевод.
Мистер Грюджиус, прямой как стрела по своему обыкновению, находился в обществе бокала вина в сумерках у открытого окна: бокал и графин — на круглом столике у локтя, сам он — с ногами на скамейке в оконной нише, согнутый только в одном месте тела, как колодка для снимания сапог.
Sat (sit) — не обязательно сидеть! И видите? В более подробном описании сцены — глагола нету!
Если есть класс имён существительных, которые пасут, и класс имен существительных, которых пасут, то иерархия есть. Но эти классы существовали только в народном украинском, а в литературном подавай "Коней пасуть хлопці".
Отправлено: Сегодня 10:39. Заголовок: Волод пишет: будь ту.. - новое!
Волод пишет: цитата: будь тут обитатель среднего древесного яруса лингвофорума, он бы заявил, что "поджатыми" и "задранными" - это медий.
А он точно есть в русском?
Без медия тут сложно, если эти причастия страдательные, то с работой тогда проблемы. Получается, что есть активная синтаксическая конструкция: "Я работаю лёжа, представляя" и в неё вносится нечто страдательное "задранными". Кем задранными?
tpek, значит, считает, что нельзя задрать ноги не лёжа и нельзя лежать не задрав ноги, так что это одно и то же, — а вы не согласны?
Уффф... Это вы столько всего наговорили, не разобравшись в предмете обсуждкемя? Ну ладно, объяснюсь.
Вы что-то перемудрили. Одно и то же или не одно и тоже - это вообще даже не обсуждалось. Вопрос именно в том, может ли деепричастие относиться к другому деепричастию.
А по поводу вашей интерпретации... Тут косвено прозвучал вопрос только в одну сторону. Можно ли задрать ноги не лежа. Мне трудно говорить за tpek'а, а что до меня, то я так вопрос точно не ставлю. Если кто-то считает, что можно (что для меня действительно несколько удивительно), то значит так и есть. Но в исходной фразе автор (в данном случае - я как авторизированный переводчик Литлвуда) явно описывал позу лежания с задранными ногами. А не работы с задранными ногами.
Отправлено: 06.05.20 13:51. Заголовок: И вообще я заменил ф..
И вообще я заменил фразу для описания позы работабщего математика.
Не надо говорить мне, что ось Y направлена вверх. Я обычно работаю лежа в кресле, откинув голову, и представляю систему координат, нарисованную на потолке.
Все, что мне реально нужно узнать, здесь представлено в неменьшей степени, чем в исходной. Деепричастие относиться явно не "к работаю", а к "лежу". Причем фраза (если не быть tpek'ом) не выглядит грамматически ущербной. И не будь первое деепричастие обстоятельством образа действия, не требующем императивного обособления, вопрос бы так остро не стоял - два неоднородных (без запятой между ними) или неоднородных (без запятой) деепричастных оборота - все годится (причем второе - вернее (см. пример из Горького)).
Но у нас перед "лежа" запятой нет и быть не может. Первый член не обособляется, второй обособляется, это не однородный члены никаким образом, не по пунктуации даже, а именно по определению, по грамматике. Но их и неоднородными (в том смысле как это понимает грамматика) признать нельзя, ибо получается, что они относятся к разным членам.
Поэтому я не согласен с tpek'ом, когда он говорит об однородности, и частично согласен, когда он, как авторскую альтернативу, трактует второй член как уточняющий - уточнение позволяет "разнести" члены к разным главным словам - "лежа" - к глаголу, а "откинув" (или "задрав") - к уточняемому им "лежа".
Но согласен лишь частично, поскольку без этого уточнения смысл фразы совершенно непонятен. Это строго говоря, не уточняющий член, это именно основной член предложения, хотя и оформлен в фиде деепричастия. Фу..... Ну теперь-то, надеюсь, не будет советов поменять фразу?!
ПС. поймал себя на профессионализме "в неменьшей" - да, математики так говорят - и заменить его на что-то общелитературное очень сложно: "не в меньшей степени" - это не совсем то с математической точки зрения.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет