Отправлено: 02.01.17 10:28. Заголовок: Бюро перекладiв
Вдвічі підвищено соціальні стандарти, які зросли на 16,1 відсотка. (Гройсман)
Что такое "социальные стандарты" и куда им расти - ХЗ, но вышел нехилый спор, "вдвічі" - это как? На русский перевели как "вдвое повышены...". Но если вдвое, то не на 16%, а на все 100. Я бы счел, что тут дважды, но мне не верят.
Как следует из его биографии, он уже в 14-летнем возрасте стал работать слесарем, а в 16 лет — коммерческим директором рынка. Соответственно, в старшие классы средней школы Гройсман вообще не ходил. В том же, что у Гройсмана — фейковый диплом о высшем образовании, его обвинила еще в июне Юлия Тимошенко.
С сайта Кабмина (30.11.2016): Правительство в течение 2016 года, совершив дважды повышение социальных стандартов, обеспечило их рост на 16,1%. Об этом заявил Премьер-министр Украины Владимир Гройсман.
Отправлено: 11.05.17 00:51. Заголовок: А откуда дровишки? В..
А откуда дровишки? Впрочем, сейчас везде полно опечаток... В первой фразе определённо должно быть именно «дважды» — «двічі». Во второй стопудово что-то пропущено. Должно быть, например, «...переважно ті, які швидко псуються».
. Нет, именно тi и псуються Это же множественное число. А те - единственное среднего, оно здесь ни с чем не согласовывается. "Туалет заборонено" - это другой случай. ))))
те - единственное среднего, оно здесь ни с чем не согласовывается.
Оно согласовывается с тем «оно», которое имеет место быть в вашей фразе
behemothus пишет:
цитата:
"Туалет заборонено" - это другой случай. ))))
Каждый случай — это другой случай Дарю ещё один другой случай ни с чем не согласовывающегося единственного среднего (первый попавшийся случай): «Всё то, что было упущеньем, теперь в канон возведено».
Дарю ещё один другой случай ни с чем не согласовывающегося единственного среднего (первый попавшийся случай): «Всё то, что было упущеньем, теперь в канон возведено».
"Всё" - оно то. Согласование есть. И вообще, если речь о грамматике, то давайте о грамматике.
А «те» — оно тоже оно и то, — по-украински. Произносится — «тэ». Род — средний. Согласование — есть.
Или где?
behemothus пишет:
цитата:
Там все пропущено. Надо так:
...переважно ті, що швидко псуються.
Ах, это вы не про то, что там всё пропущено и даже не про то, что там пропущено слово «всё» или слово «все», а про то, что пропущено слово «всі»? Что надо так:...переважно всі ті, що/які швидко псуються?
Если речь об этом, тогда да: слово всі там могло быть пропущено. А нет — так нет
Отправлено: 19.05.17 11:08. Заголовок: Salieri пишет: А «т..
Salieri пишет:
цитата:
А «те» — оно тоже оно и то, — по-украински.
Да
цитата:
Произносится — «тэ». Род — средний.
цитата:
Согласование — есть.
С чем? Что именно там среднего рода ед. числа, кросе млова те? Сальери, кончайте дурку пускать. Я вас просил грамматику. Согласование в грамматике - это когда два слова минимум имеют признаки одной и той же грамматической категории. У нас - числа и рода.
Что именно там среднего рода ед. числа кроме слова те?
Глагол, который соотносится с этим словом, во вс. случае, должен бы быть ед. числа
behemothus пишет:
цитата:
Согласование в грамматике - это когда два слова минимум имеют признаки одной и той же грамматической категории.
Ага.
Среднего рода ед. числа — местоимение «те» (в смысле«то»). Ед. числа и годится для среднего рода — глагол «псується».
Ровно два слова!
Или вы считаете, что согласовывать полагается только тогда, когда для этого согласования с чем-то третьим уже имеются «два слова минимум одной и той же грамматической категории»? Что согласовывать надо, например, только всё то, а просто то обойдётся?
И что, было бы вполне нормально сказать То, что были в чемодане, принадлежат мне?
Отправлено: 04.09.18 13:29. Заголовок: Була десь інфа від с..
Була десь інфа від свідка, що Пастернак захоплювався перекладом Миколи Куліша (чи це був переклад Михайла Старицького?) на український першого рядка славнозвісного монологу Гамлета: «Чи бути чи не бути — ось у чому заковика» — To be or not to be. That‘s a question.
Імхо, українське «заковика» більш тут підходить, ніж російське «вопрос», бо «заковика» — це й «питання», але таке питання, яке не має однозначної відповіді. Так що «бути чи не бути — ось на що в мене немає однозначної відповіді» є повним варіантом, а українець замість довгого словосполучення «немає однозначної відповіді» використав коротке слово «заковика». І це було влучно і містко. Ні? .
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет