Мне когда-то, ещё в школе, довелось прочесть в книжном примечании, что ниже́ = ни даже. Кажется, там это толкование б.-м. подходило, но в других случаях...
Вот ниже́ в «Юности честном зерцале»:
цитата:
У родителей речей перебивать не надлежит, и ниже прекословить... И не дерзостно отвещать: «да, так», и ниже вдруг наотказ молвить: «нет»...
Вот оно в пастишно-потешной «Оде на Победу» Марка Тарловского:
цитата:
Сих гор не минем мы, ниже Не минет чадо пуповины...
У меня такое впечатление, что ниже́ — это однократное (вместо повторённого, как сейчас) ни при отрицании. Например, то, о чём говорится в «Зерцале», на нашем современном языке выглядело бы так: «Не следует ни перебивать родителей, ни возражать им...» То, о чём у Тарловского: «Ни [рождающееся] дитя не обойдётся без пуповины, ни мы не обойдёмся без [упоминания] этих гор».
Я не прав?
Возможно, это — калька какой-то иностранной грамматической конструкции. Или просто тем людям наше скопление не и ни показалось бы громоздким.
Кстати, об оде Тарловского: а не напечатать ли мне её в Стихах всяких? .
Отправлено: 25.01.19 08:41. Заголовок: Ментик - это коротка..
Ментик - это короткая куртка. А менты они от накидки, которую носили полицейские в австовенгрии, потом с крушением империй это название перекочевало в совок. А советские мусора тоже носили плащи из болоньи.
Отправлено: 26.01.19 02:09. Заголовок: Волод пишет: и как я..
Волод пишет:
цитата:
и как я ни(же) старался.
Но что?
Мне всё-таки интересно, когда возникло ниже. Думаю, что не в петровскую эпоху, а раньше... Думаю, что писалось оно не обязательно слитно, но, как правило, слитно: я в курсе, что пишущие когда-то вообще не заморачивались на интервалы. Где найти академика, чтобы сказал, когда впервые была отмечена вот эта конструкция: не [глагол] Х, ниже/ни же Y? .
Отправлено: 26.01.19 15:13. Заголовок: О! Я перечитал «Ел..
О!
Я перечитал «Елисея, или Раздраженного Вакха» (я оч. люблю 18-й век, русский тоже, и я много всякого читал). И бинго! —
Посредственная речь тебе теперь нужна, И чтобы не была надута, ни нежна.
(Это автор обращается к своей лире, она же у него «гудок».)
Ниже (как и ни же, как и ни) таки полагалось одно, и оно = простони, без всякого даже, поскольку же в этой конструкции = также, а не даже! Откроюсь до конца: «довелось прочесть в книжном примечании» — оно было к АСП, про Пиччинни. Который сумел пленить слух диких парижан Мне ещё в детстве казалось, что грамматически здесь что-то не так... Вот не надо было думать, что стилизация — это нефиг делать, Александр Сергеич!
Кстати... Где это ещё было такое же сочетание, вроде бы даже в неожиданном контексте — Париж, дикость и музыка? Никто не подскажет? .
Отправлено: 28.01.19 13:43. Заголовок: Salieri пишет: Мне ..
Salieri пишет:
цитата:
Мне всё-таки интересно, когда возникло ниже. Думаю, что не в петровскую эпоху, а раньше... Думаю, что писалось оно не обязательно слитно, но, как правило, слитно: я в курсе, что пишущие когда-то вообще не заморачивались на интервалы. Где найти академика, чтобы сказал, когда впервые была отмечена вот эта конструкция: не [глагол] Х, ниже/ни же Y? .
В этимологическом словаре украинского языка, вариант происхождения указательной частицы "ни" из венгерского приписывается Нимчуку. К сожалению текста его доклада я в сети не нашёл.
А самостоятельный поиск выводит меня на венгерский глагол "nézd", "néz" - смотри. Похоже, что "ниже" должно писаться слитно. Вроде всё это происходит от протоугрофинского "näke- ".
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет