Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах ещё не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своём плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, всё ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращённо на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с лёгкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным, поэтому решил компенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да? Когда всё было готово, офицер душевного здоровья взглянул на лист. Там была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве верёвки козявка использовала цепочку. — Это что? — ласково спросил «кабан». Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — «хатуль». Учёный — мад'ан, с русским акцентом — «мадан». Мальчик не знал, что, хотя слово «мадан» является наиболее очевидным переводом слова «учёный», в данном случае оно не подходит — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: — Хатуль мадан. Офицер был израильтянином. Поэтому приведённое словосочетание значило для него нечто вроде «кот, занимающийся научной деятельностью». Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью и в чём заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. — А что он делает? — напряжённо спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак.) — А это смотря когда, — обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. — Вот если идёт вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поёт песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. — Кому? — прослезился «кабан». Мальчик постарался и вспомнил: — Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил мальчику ещё одно интервью и отпустил домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушёл, «кабан» позвал секретаршу — ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарь офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа «кошка», идущее по цепи. — Как ты думаешь, это что? — спросил офицер. — Хатуль мадан, — ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, «кабан» позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься и помочь разобрать сложный случай. — Вот, — вздохнул усталый профессионал. — Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России... Но тут уже «кабан» решил не отступать. — Почему? – тихо, но страстно спросил он свою коллегу. — ПОЧЕМУ вот это — хатуль мадан? — Так это же очевидно! — коллега ткнула пальцем в рисунок. — Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идёт направо, он поёт. А когда налево... Не могу сказать, сошёл ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
Потом пресловутый Задорнов сделал из этого сценку, но всё нафиг переврал. Я даже не хочу её сюда ставить. В частности, по версии Задорнова, офицер душевного здоровья якобы предложил призывнику нарисовать кота. Я знаю историю из сети, тоже реальную (вот её разумно было бы сюда кинуть), где рассказчик в своё время беспокоился, не сошёл ли некий кот с ума от неких потрясений, — а как это, спрашивается, определить? «На тест Роршаха он фыркнул, а тест ДДЧ (дом-дерево-человек), даже в версии ДДК, рисовать категорически отказался». И это единственный вариант, когда психолог мог бы предложить тестируемому нарисовать кота.
Кстати, «кот, занимающийся научной деятельностью» по-русски будет «кот-учёный». С дефисом! .
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах ещё не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своём плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, всё ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращённо на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с лёгкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным, поэтому решил компенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да? Когда всё было готово, офицер душевного здоровья взглянул на лист. Там была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве верёвки козявка использовала цепочку.
А текст то с рисунком не совпадает. Судя по тексту, парень нарисовал кота, ходящего (или сидящего) на цепи, а не по цепи.
Отправлено: 23.01.20 13:42. Заголовок: Какой текст не совпа..
Какой текст не совпадает с рисунком? Пушкинский?
Бросьте, Волод: как иллюстрация к Пушкину рисунок вполне отличный, и его мнимая неумелость тоже очень по делу, поскольку «Руслана и Людмилу» писал именно автор весёлый и дилетантствующий. А эту историю с тех пор, как она появилась в ЖЖ, перепечатывали несколько раз, так что картинки к ней имеются разные. Та, которую я поставил выше, мне реально очень нравится, но вот вам такая, где рисовальщик, как вам хочется, постарался воспроизвести то, что описывается в тексте — даже резные листья:
Но, боюсь, и это нарисовано слишком хорошо для того рисунка
Кстати, сначала, пока я не узнал, что перепечаток рассказа довольно много и все с картинками, я хотел для иллюстрации взять детский рисунок на тему, и меня изумило, как часто дети изображают именно кота на цепи. И даже в ошейнике, что уже совсем возмутительное безобразие! Вот пожалуйста, например:
Иван, 6 лет, видите ли! И что взять с мелкого, когда и другой, вполне профессиональный Иван, Билибин который, тоже на голубом глазу произдевался над пушкинским котом:
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет