On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Граммофон допотопный
С большой трубой
Мы в чулане нашли вчера,
И внезапно, как будто сама собой,
Вдруг упала на диск игла.



От админа: Порядок, уважай Анархию, мать твою!

АвторСообщение





Сообщение: 150
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.18 09:22. Заголовок: Віршомазанка — хатинка віршомазів


Перенос з лінгвофоруму :
[quote author=Salieri link=topic=80293.msg3125641#msg3125641 date=1534881307]
[quote author=Волод link=msg=3103111#msg3103111 date=1530680540]
Впадучи чи будуть
`
Імхо, це не є гарно.
`


Дякую! Я вже дещо змінив текст і міркую використати тільки знаки запитання:


На землях на цих пануватимуть здавна латини,
ВпадУчи стоятимуть, славно, велично міста.
Минатимуть ери, лежатимуть довго руїни,
Доводячи те, що казатимуть мудро вуста.

Стоятиме вбого в руїнах маленька хатинка,
І житимуть там удовиця і донька удвох,
Не кожного дня на столі буде хліба скоринка,
Хоча працюватиме кожна з них мабуть за трьох.




У відчай впадаючи, донька коритиме долю,
Вмиватиме слізьми обличчя своє молоде,
Бува, нарікатиме навіть на Бога від болю:
Навіщо ж створив він на світі страждання таке?

Втішатиме доню старенька м'якими словами:
Не плач моє сонечко, в світі минає усе,
І злидні, і кривду відгонимо ми молитвами,
І Діва Свята допоможе зробити нам це.
...................................................................
...................................................................
Згризає цікавість мене як кандибка цеглину,
Шепоче у вухо хтось зліва лукаво слова:
А як дарувала б старенька гостям ту картину?
Як буде тоді, чи промовлять завітні слова?
..........................................................
На землях на цих пануватимуть здавна латини?
Впадучи стоятимуть, славно, велично міста?
Минатимуть ери, і лежатимуть довго руїни,
Доводячи те, що казатимуть мудро вуста?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]







Сообщение: 426
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.19 14:39. Заголовок: Salieri пишет: Крас..


Salieri пишет:

 цитата:
Красная Горка — это вроде праздник...



Праздник ловли девок.

Salieri пишет:

 цитата:
Ну, это смотря как у них потом сложились отношения! Может, парень просто был застенчив и при посторонних не мог!



В общем было, что от людей скрывать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Технический бан




Сообщение: 5128
Зарегистрирован: 31.05.16
Откуда: Эстония, Таллинн
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.19 02:37. Заголовок: Так рождалось поняти..


Так рождалось понятие «личная жизнь»!
.

Не каждый сразу попадает в Вену! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 436
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.19 14:45. Заголовок: Колись пробував пере..


Колись пробував перекладати Камингса, виходило щось на кшталт:

[2 little whos] - E. E. Cummings
2 little whos
(he and she)
under are this
wonderful tree

smiling stand
(all realms of where
and when beyond)
now and here

(far from a grown
-up i&you-
ful world of known)
who and who

(2 little ams
and over them this
aflame with dreams
incredible is)

Вріант 1.

Двоє маленьких хто
(Вона і Він)
Під деревом чарівним

Пустують
(За межею простору і часу,)
Зараз,
Тут.

(Забувши,
що вони давно дорослі)
Хто, хто?

(Маленьких двоє є
І зверху є вогнів святкових
Мрійне сяйво)




Варіант 2.

малечі дві
(вона і він)
під деревом
чарівним

пустують
(полишивши тяму)
Зараз, тут,

(забувши, що
вони давно
дорослі)
хто, хто?

(малечі дві,
і мрійно сяють
різдвяні вогники
вночі)



А тепер набрався хоробрості використати стилістично забарвлене слово «хтосіки», але ще маю намір якось перенести акцент на дієслова, хоча може я розумію цей вірш неканонічно, може хтось його інакше розуміє?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Технический бан




Сообщение: 5207
Зарегистрирован: 31.05.16
Откуда: Эстония, Таллинн
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.19 17:33. Заголовок: Обожнюю е.е.каммінгс..


Обожнюю е.е.каммінгса! А чому у вас спочатку вона, а не так, як у автора? І чому вони пустують, а не посміхаючись стоять?

Окрім того мені здається, що far from a grown-up i&you-ful world of known who and who означає «далеко від дорослого світу, де відомо, хто є я і хто є ти». А 2 little ams — «двоє малих ego».

І де рима?
І чому ви вважаєте, що wonderful tree — це різдвяна йолка?
.

Не каждый сразу попадает в Вену! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 471
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 09:32. Заголовок: Можуть бути різні ва..


Можуть бути різні варіанти, починаючи від дерева зі змієм. Я вподобав різдвяний варіант.
Чи є факти, які його унеможливлюють, чи роблять більш вірогідним інший?
Рима мені не притаманна, так потрохи мімікрую під оточення на https://www.stihi.in.ua/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Технический бан




Сообщение: 5216
Зарегистрирован: 31.05.16
Откуда: Эстония, Таллинн
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 10:52. Заголовок: Волод пишет: Можуть ..


Волод пишет:
 цитата:
Можуть бути різні варіанти, починаючи від дерева зі змієм.

Це набагато ближче. Або світовий ясен Іггдразіль.


Волод пишет:
 цитата:
Чи є факти, які його унеможливлюють, чи роблять більш вірогідним інший?

Є! Різдво передбачає Діда Мороза, подарунки і зиму. Де у вірші все це?

А рима організує строфи, вона тут не зайва. Потрібна хоча б рима парних рядків.

А ось «хтосіки» — це продуктивна ідея!
.

Не каждый сразу попадает в Вену! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 472
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 11:11. Заголовок: Salieri пишет: Є! Р..


Salieri пишет:

 цитата:
Є! Різдво передбачає Діда Мороза, подарунки і зиму. Де у вірші все це?



Ви ще Снігуроньку покличте.

Де літо? Де яблука? Де змій?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Технический бан




Сообщение: 5218
Зарегистрирован: 31.05.16
Откуда: Эстония, Таллинн
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 11:23. Заголовок: Волод пишет: Де літо..


Волод пишет:
 цитата:
Де літо? Де яблука?

Яке літо? Які яблука? Де в Книзі Буття про літо і яблука? Там ані слова про те, якої породи був заборонний плід!

А змій був один раз, і вистачить.
.

Не каждый сразу попадает в Вену! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 474
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 12:16. Заголовок: Тобто хтось і хтося ..


Тобто хтось і хтося сидять під деревом, плоди якого їм заборонено їсти, і мріють, мріють, мріють ….

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Технический бан




Сообщение: 5221
Зарегистрирован: 31.05.16
Откуда: Эстония, Таллинн
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 23:58. Заголовок: Волод, ось чого це в..


Волод, ось чого це вам так подобається мучити людей?! Якщо заборонний плід вже з'їли, то які тепер можуть бути заборони? Тепер вже запізно метушитися.
.

Не каждый сразу попадает в Вену! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 478
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.19 08:18. Заголовок: А про що тоді мріяти..


А про що тоді мріяти, коли вже з’їли?
Що Бог під деревом не знайде?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Технический бан




Сообщение: 5225
Зарегистрирован: 31.05.16
Откуда: Эстония, Таллинн
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.19 02:27. Заголовок: А навіщо мріяти, кол..


А навіщо мріяти, коли Адам і Єва вже все зробили, з'їли плід про все майбутнє людство? Запізно метушитися із заборонами: марно замикати хлів, коли скотину вже вкрали.
.

Не каждый сразу попадает в Вену! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 481
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.19 08:05. Заголовок: А що with dreams роб..


А що with dreams робити?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Технический бан




Сообщение: 5227
Зарегистрирован: 31.05.16
Откуда: Эстония, Таллинн
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.19 00:50. Заголовок: Ну... Ви ж писали, щ..


Ну... Ви ж писали, що слова мрія в українській мові немає, — а як тоді перекласти російське грёза? Dream — це, в залежності від контексту, або сон, — не як процес, а в розумінні сновидіння, — або грёза. У другому розумінні іноді пишуть чи говорять daydream, але це не обов'язково, і dream без day зовсім не має на увазі лише нічне сновидіння. Російською тут простіше: грёза — це не мечта, це саме сон наяву.
.

Не каждый сразу попадает в Вену! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 482
Зарегистрирован: 27.06.18
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.19 07:41. Заголовок: Так, «мрія» і багато..


Так, «мрія» і багато інших новомодних іменників – це погань.
Дієслова повинні панувати в українській мові.
Но доводиться мімікрувати.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет