Отправлено: 29.11.19 16:51. Заголовок: Salieri пишет: Но я..
Salieri пишет:
цитата:
Но я, в том числе по подсказке, сразу заподозрил вот его:
Низачот. Он никогда не писал по-английски.
Salieri пишет:
цитата:
У господина в шарже лицо совсем круглое, а у Рушди продолговатое. Поэтому, хотя и он одно время носил бороду, она выглядела не совсем так и была не такая седая.
Вы на такие (весьма спорные притом) соринки в глазу внимание обращаете, а слона на стене не заметили, хотя я не один раз намекал. Это класс английской литературы.
С Кингом то же самое, кстати, вышло. Вы ему приписали наказание неизвестно за что, а ключ был в самом тексте.
Отправлено: 29.11.19 18:34. Заголовок: Salieri пишет: Это ..
Salieri пишет:
цитата:
Это класс для писателей. Притом для писателей широко известных.
Сальери, вы своим упрямством перечеркнули все впечатление от вашей эрудиции.
"Широко известные" - понятие совершенно растяжимое. А на стене - английский алфавит и английская запоминалка. И картинка заведомо ориентирована на англоязычного читателя. Ну как может оказать среди девяти "широкоизвестных" восемь англоязычных и один совершено посторонний?
Насчет фильма не знаю, не смотрел, а вот отсылка ведет прямым текстом именно к книге.
Не знаю, куда ведёт ваша рассылка, а фильм по Кингу явно гораздо известнее, чем любые книги, к которым она ведёт, хотя бы и прямым текстом.
На листках Кинга (это таки он), да, многократно написано: All work & no play. Это часть английской пословицы, а её полный текст такой: All work and no play makes Jack a dull boy. В литературе эта пословица, разумеется, обыгрывалась не раз. Случалось, что обыгрывалась и в кино.
цитата:
...the 1980 horror movie The Shining, directed by Stanley Kubrick. In Kubrick's film the main character, Jack Torrance (played by Jack Nicholson), is found to have abandoned the play he was writing in favor of typing this sentence over and over onto reams of paper. A number of other works have subsequently included a direct homage to the scene.
Отправлено: 30.11.19 13:03. Заголовок: Однако и логика же: ..
Однако и логика же: если «у всех, кроме» подсказки связаны с текстом произведений» — это нормально, а если англоязычны «все, кроме» — этого, видите ли, уже не может быть, потому что не может быть никогда. Я, к своему удивлению, обнаружил ещё одного несомненного «кроме»: это не связано с языком и касается человека с кошкой. До сих пор я его идентифицировал иначе и прошу прощения у тех, кого сбил с толку своими намёками на известный фильм и на кинозвезду: тут другое. Но тоже широко известное!)) А вообще всё это чертовски интересно: энергия заблуждения, как писал Шкловский.
Отправлено: 02.12.19 02:57. Заголовок: tpek пишет: А. С. - ..
tpek пишет:
цитата:
А. С. - это и есть она.
Ну да, — но там же не только это написано! Там ещё написано murder, и это явно элегантная подсказка, потому что есть симпатичный и тоже уже знаменитый американский телесериал (12 сезонов, с 1984 по 1996 год): Murder, She Wrote, хотя он и не про Агату. Есть ещё русская биографи романсэ, как бы ничего себе и как бы под тем же названием в русском переводе — «Она написала убийство», и вот она уже про Агату. Всё равно: she wrote! Она написала! Она! Женщина! .
Отправлено: 03.12.19 01:45. Заголовок: Ну хорошо, а по чело..
Ну хорошо, а по человеку с кошкой что-нить есть?
Ладно, я пока расскажу о своей ошибке. Я сначала был уверен, что это Трумен Капоте с Котом (это у кота было такое имя — Кот, и хозяйка объясняла, что она ищет себя и пока ещё не нашла, а не разобравшись с собой она не имеет права давать имя другому живому существу) из «Завтрака у Тиффани». В романе, правда, не говорится, что у Кота была белая грудка, там просто сказано, что он был рыжий и тигровой масти. Т. е., возможно, он был вот такой:
С белой грудкой — это он в фильме:
В роли Холли Голайтли — Одри Хёпберн. В роли Кота — Оранджи.
Но ведь и подсказка по Кингу отсылает к фильму... И Капоте как бы смахивает на шарж...
И всё же это не они! За исключением Кинга, но включая животное!
Я уже писал и повторю: у всех персонажей шаржа должен быть не просто успех, а успех оглушительный! .
Уже смешно. Логика в том, что итальянцу нечего делать в классе английского языка среди англоязычных писателей. А все подсказки ориентированы именно на людей читающих англискую литературу. Не переводную ни в коем разе.
Далее. Портретное сходство с итальянцем весьма условное. С Рушди - очевидное. Вплоть до костюма, формы носа и характерного черного клина в бородке.
Да и сама идея шаржа как-то не очень предполагает появления плохо знакомого англичанам писателя.
И что вы можете противопоставить всему этому? Только ваше личное мнение, ко всему прочему основанное на факте, которого вы и не заметили, если бы я вам не подсказал?.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет